Termat dhe Kushtet

Statusi: Nëntor 2024

§ 1 Fusha e zbatimit, Përkufizimet

  1. Këto Kushte të Përgjithshme Kontraktuese (GTC) zbatohen për të gjitha kontratat, shërbimet dhe veprimtaritë ose marrëdhëniet e biznesit midis RE-ALIS GmbH, me seli në 67346 Speyer, Im Vogelgesang 20 F, HRB AG Speyer 67242, NIPT DE339903522 (këtu e mëtej: RE-ALIS), dhe institucioneve shëndetësore (p.sh. klinika, spitale, rrjete spitalore, qendra dhe operatorë që duan të rekrutojnë personel shëndetësor), si dhe personelit shëndetësor (specialistë që dëshirojnë të punojnë në institucione shëndetësore, si infermierë, mamí etj.) dhe partnerëve të biznesit (p.sh. shkolla gjuhe). Kushtet e përgjithshme kontraktuese të institucioneve shëndetësore ose partnerëve të biznesit, të cilat devijojnë nga këto, nuk pranohen, përveç nëse palët bien dakord shprehimisht ndryshe.
  2. Deklarata e mësipërme mbi udhëheqjen e përgjegjshme të kompanisë për “Rekrutim dhe ndërmjetësim të drejtë të personelit shëndetësor nga jashtë” është pjesë përbërëse e këtyre GTC-ve.
  3. Në raste individuale, marrëveshjet specifike (përfshirë marrëveshjet dytësore, shtesat dhe ndryshimet) kanë përparësi ndaj këtyre kushteve në çdo rast. Përmbajtja e këtyre marrëveshjeve, duke përjashtuar dëshminë e kundërt, përcaktohet nga një kontratë me shkrim ose në formë teksti.
  4. Konsumator quhet ai/ajo për të cilin/qën qëllimi i lidhjes së kontratës ose shërbimeve nuk mund t’i atribuohet kryesisht veprimtarisë së tij/saj tregtare ose profesionale të pavarur. Nga ana tjetër, sipërmarrës quhet çdo person fizik ose juridik i së drejtës private apo publike, asete publike në kuptim të nenit 310 (1) të BGB-së (Kodi Civil Gjerman), ose shoqëri personash me aftësi juridike, e cila vepron në kuadër të aktivitetit të saj tregtar, të pavarur ose statutor profesional në momentin e lidhjes së kontratës. Termi "personel shëndetësor" përfshin gjithashtu individë që janë në arsimim ose synojnë të fillojnë një të tillë.

§ 2 Lidhja e kontratës

  1. Lidhja e kontratës midis RE-ALIS, kompanisë dhe personelit shëndetësor, në parim, bëhet përmes kontratave të veçanta me shkrim.
  2. Çmimet për shërbimet ose veprimtaritë e tjera të ofruara nga RE-ALIS paraqiten në euro dhe, për kompanitë, në parim kuptohen pa tatimin përkatës mbi vlerën e shtuar, përveç rasteve kur shprehimisht thuhet ndryshe. Për konsumatorët, çmimet përfundimtare përfshijnë tatimin e zbatueshëm mbi vlerën e shtuar.
  3. Kontrata zakonisht lidhet në gjuhën gjermane. Megjithatë, RE-ALIS synon të veprojë në mënyrë transparente dhe të kuptueshme. Për këtë arsye, në rastin e kontratave me personel shëndetësor nga jashtë, ofrohet një përkthim informues i kontratave me kushtet e ndërmjetësimit në gjuhën përkatëse të punës. Megjithatë, në rast dokumentesh shumëgjuhëshe ose përkthimesh të veçanta, vetëm versioni gjerman është ligjërisht i detyrueshëm.
  4. Kontratat midis RE-ALIS dhe personelit shëndetësor duhet të jenë në përputhje me të drejtën gjermane, si dhe me të drejtën vendore të vendeve të origjinës nga vjen personeli shëndetësor i huaj, dhe duhet të jenë të zgjidhshme me një njoftim mujor. Nuk lejohet të kërkohen pagesa paraprake si depozita ose garanci dhe, në parim, as pagesa pasuese si gjoba kontraktore nga personeli shëndetësor për ndërmjetësim. Kompanitë që lidhin një kontratë ndërmjetësimi me RE-ALIS për personelin shëndetësor nga jashtë, marrin përsipër të përfshijnë dispozita përkatëse në kontratat e tyre.

§ 3 Shërbimet e RE-ALIS

  1. RE-ALIS mbështet institucionin shëndetësor, në kuadër të një kontrate ndërmjetësimi, për ndërmjetësimin e personelit shëndetësor për ushtrimin e profesionit ose për arsimim në Republikën Federale të Gjermanisë.
  2. Shërbimet përfshijnë të gjitha fazat e zinxhirit të shërbimit: krahas rekrutimit përmes ndërmjetësimit, ekziston edhe kualifikimi përmes ndërmjetësimit në shkolla gjuhe për mësimin e gjuhës, si dhe integrimi përmes mbështetjes në procedurat e hyrjes dhe njohjes së personelit shëndetësor në Gjermani.
  3. RE-ALIS ndërmjetëson personelin shëndetësor dhe nuk bëhet palë në kontratën e arsimit ose punësimit apo trajnimin gjuhësor, dhe as nuk është punëdhënës ose trajnuese e personelit përkatës shëndetësor.

§ 4 Detyrimet e institucioneve shëndetësore

  1. Institucioni shëndetësor është i detyruar t’i vërë në dispozicion RE-ALIS të gjitha dokumentet e kërkuara që RE-ALIS ka nevojë për qëllimin e ndërmjetësimit të personelit shëndetësor. Pa pasur nevojë për kërkesë të veçantë, dhe përveç nëse nuk është rënë dakord ndryshe, përshkrimi i vendit të punës dhe profilet e kërkesave duhet t’i dërgohen RE-ALIS. RE-ALIS i trajton këto dokumente në mënyrë konfidenciale dhe, pas përfundimit të kontratës, do t’ia kthejë këto dokumente institucionit shëndetësor, nëse institucionit i nevojitet kthimi i tyre.
  2. Institucioni shëndetësor është i detyruar të formojë vetë mendimin e tij rreth përshtatshmërisë së personelit shëndetësor, bazuar në dokumentet e kandidatit të përcjella, të cilat mbështeten në informacionet e dhëna nga kandidati ose palë të treta.
  3. Me lidhjen e kontratës, institucioni shëndetësor konfirmon se ka në dispozicion masa dhe instrumente për integrimin operacional dhe social, promovimin e gjuhës dhe mbështetjen gjatë orientimit të personelit shëndetësor.
  4. Institucioni shëndetësor angazhohet të informojë RE-ALIS menjëherë nëse lindin rrethana që mund të ndikojnë në kryerjen e aktivitetit të ndërmjetësimit. Aktiviteti i ndërmjetësimit përfundon, përveç rasteve kur është rënë dakord ndryshe, kur kandidati hyn në Gjermani. Pagesa bëhet 14 ditë pas marrjes së faturës.

§ 5 Parimet për ndërmjetësimin e personelit shëndetësor nga jashtë

Parimet e mëposhtme janë pjesë të detyrueshme të të gjitha kontratave midis RE-ALIS dhe institucionit shëndetësor, si edhe partnerëve të biznesit.

  1. Palët kontraktuese dëshmojnë përkushtimin e tyre ndaj një praktike rekrutimi dhe ndërmjetësimi të drejtë dhe etikisht të pranueshëm. Në këtë kuadër, ato mbështeten—aq sa është e zbatueshme për to dhe marrëdhënien kontraktore—në
    1. Kodin e Praktikës së WHO për rekrutim ndërkombëtar të personelit shëndetësor,
    2. standardet themelore të punës të ILO,
    3. Parimet e përgjithshme dhe udhëzimet operacionale të ILO-së për rekrutim të drejtë dhe përkufizimin e tarifave të rekrutimit dhe kostove të lidhura,
    4. Parimet Udhëzuese të Kombeve të Bashkuara mbi Biznesin dhe të Drejtat e Njeriut,
    5. si dhe Marrëveshjet ndërkombëtare për të drejtat e njeriut të OKB-së,
    6. dhe parimet e deklaratës themelore të përfshira në hyrjen e këtyre GTC-ve.
  2. Palët kontraktuese angazhohen ndaj parimit “Employer Pays” (punëdhënësi paguan). Kjo do të thotë se kostot e ndërmjetësimit ose kostot e lidhura drejtpërdrejt me shërbimet e ndërmjetësimit nuk mund të ngarkohen, as drejtpërdrejt dhe as tërthorazi, personelit shëndetësor. Palët kontraktuese marrin përsipër të përfshijnë dispozita për klauzola detyruese dhe kthimi të shpenzimeve në deklaratat e qëllimit, kontratat e punës dhe/ose në marrëveshjet e ndërmjetësimit, vetëm për arsyet e përcaktuara në këto GTC, që bien në barrë të personelit shëndetësor të huaj që ata synojnë të rekrutojnë. Këto detyrime nuk duhet të bien ndesh me kuadrin e parashikuar nga e drejta gjermane e punës. Kjo vlen edhe për marrëveshjet dytësore dhe/ose rregullimet që bien ndesh me parimin “Employer Pays”.
  3. RE-ALIS zotohet të mos i faturojë personelit shëndetësor asnjë kosto, në rast të një ndërprerjeje të rregullt të marrëdhënies së punës nga ana e personelit shëndetësor gjatë 50 orëve të para të kursit të gjuhës.
  4. Palët kontraktuese angazhohen të mos parashikojnë asnjë detyrim kthimi në rastet ku kandidati nuk është shkaktar. Kjo aplikohet veçanërisht në rast sëmundjeje, shtatzënie, vdekjeje në familjen e afërt, mungesë talenti gjuhësor, vështirësi operacionale në procesin e njohjes së diplomës, ose nëse kompania shkel në mënyrë të provueshme kriteret e katalogut të kërkesave për certifikimin RAL “Rekrutim i drejtë në infermieri në Gjermani” ose nëse institucioni shëndetësor nuk është një punëdhënës i përshtatshëm.
  5. Klauzolat për detyrim dhe kthim shpenzimesh në dëm të personelit shëndetësor duhet të paraqiten në mënyrë të plotë, të qartë dhe transparente dhe duhet të pranohen shprehimisht nga vetë personeli. Artikujt e veçantë të kostos për kthimin e shpenzimeve, si edhe shuma maksimale e rimbursimit, duhet të tregohen përpara lidhjes së kontratës dhe të jenë të theksuara (p.sh. me bold).
  6. Kontratat e lidhura në kuadër të procesit të rekrutimit me infermierët e huaj, të cilat institucioni shëndetësor ose partnerët e biznesit i lidhin me infermierët e huaj nga jashtë, nuk mund të parashikojnë pagesa paraprake, si depozita ose garanci, dhe as pagesa pasuese, si dënime për rekrutim që do t’i ngarkoheshin personelit shëndetësor. Përjashtimet lejohen vetëm në përputhje me këto GTC.
  7. Një detyrim për kthim shpenzimesh lejohet vetëm nëse heqja dorë nga kursi aktual i gjuhës në vendin e origjinës ndodh për arsye që mund t’i atribuohen personelit shëndetësor. Në këtë rast, duhet të ofrohet edhe mundësia e një marrëveshjeje këstesh. Në shumën e kthimit të shpenzimeve mund të përfshihen vetëm kostot që janë krijuar në mënyrë faktike deri në momentin e ndërprerjes në vendin e origjinës, konkretisht për
    1. pjesëmarrjen në kursin e gjuhës në vendin e origjinës,
    2. provimin gjuhësor në vendin e origjinës,
    3. çdo pagesë të kryer ndaj personelit shëndetësor,
    4. për sigurimin e jetesës
    5. gjatë përvetësimit të gjuhës në vendin e origjinës,
    6. tarifat administrative për përkthime, legalizime, viza dhe përcaktimin e ekuivalencës.
  8. Institucioni shëndetësor angazhohet të paraqesë, implementojë dhe zbatojë një koncept menaxhimi integrimi sipas standardit pilot DKF për kontratën e punës së infermierit dhe në gjuhën e punës së personelit shëndetësor, i cili do të përmbajë dispozitat/pikat e mëposhtme:

    • Parathënie / Hyrje
    • Përgatitjet pas rekrutimit
    • Mbështetje në të ashtuquajturin "Relocation Management"
    • Krijimi i menaxhimit të integrimit
    • Sponsorimet dhe mentorimi
    • Organizimi i procesit të njohjes së diplomës
    • Përshtatja e procesit të orientimit
    • Lehtësimi i procesit të formimit të ekipit
    • Zgjerimi i kompetencave
    • Menaxhimi i konflikteve
    • Mundësimi i pjesëmarrjes shoqërore
    • Si të veprohet me dorëheqjet dhe rekrutimet nga palë të treta

    Nëse ende nuk ekziston një koncept i tillë integrimi, institucioni shëndetësor është i detyruar ta hartojë atë.

  9. Institucionet shëndetësore dhe partnerët e biznesit angazhohen të përfshijnë në kushtet e rekrutimit ose në marrëveshjet kontraktore me shkrim një referencë për dispozitat ligjore lidhur me procedurën e njohjes në Gjermani, veçanërisht sa i përket masave të balancimit që zakonisht ofrohen në Gjermani në përputhje me Ligjin për Profesionet e Infermierisë (Pflegeberufsgesetz), si edhe lirinë e zgjedhjes që normalisht i takon aplikantit mes masave të ndryshme të balancimit.
  10. Në rast se RE-ALIS duhet të paguajë dëmshpërblim ndaj personelit shëndetësor për shkak të shkeljes së dispozitave kontraktore ose ligjore nga ana e partnerit të biznesit, RE-ALIS ka të drejtë, me kërkesën e parë, të kërkojë rimbursim nga partneri i biznesit të prekur ose të kërkojë që partneri i biznesit ta mbajë të padëmtuar RE-ALIS ndaj personelit shëndetësor.
  11. Institucionet shëndetësore dhe partnerët e biznesit marrin përsipër të vendosin një procedurë të brendshme ankimimi në favor të personelit shëndetësor. Procedura e ankimimit duhet të jetë e rregulluar qartë, e aksesueshme lirisht dhe transparente. Partneri i biznesit dhe institucioni shëndetësor përcaktojnë sesi trajtohen ankesat dhe sesi mund të adresohet një ankesë, japin standardet e cilësisë dhe verifikimit, caktojnë personat e kontaktit për marrësit dhe përcaktojnë një kohëzgjatje për procedurën. Personelit shëndetësor i bëhet me dije se ekziston një procedurë ankimimi. Dispozitat e Ligjit për Mbrojtjen e Sinjalizuesve (Hinweisgeberschutzgesetz) zbatohen në mënyrë përkatëse. Koha e përpunimit deri në marrjen e një vendimi nuk duhet të kalojë tre javë për çdo ankesë të paraqitur.

§ 6 E drejta e kontrollit dhe e zgjidhjes së kontratës, si dhe e tërheqjes

  1. Institucionet shëndetësore ose partnerët e biznesit i japin RE-ALIS-it, sipas nevojës, të drejtën e përgjithshme si dhe atë të rastit për të kërkuar informacione dhe për të shqyrtuar dokumentet që lidhen me personelin shëndetësor të ndërmjetësuar, për aq sa kjo shërben për të verifikuar përmbushjen e kërkesave të parashikuara në GTC dhe deklaratën themelore, dhe për aq sa të drejtat e personelit shëndetësor nuk bien ndesh me këtë.
  2. RE-ALIS gëzon të drejtën e jashtëzakonshme të zgjidhjes së kontratës ndaj institucioneve shëndetësore ose partnerëve të biznesit, në bazë të nenit 314 të BGB-së, nëse konstatohet mosrespektim i GTC-ve dhe deklaratës themelore. Çdo pretendim për dëmshpërblim mbetet i paprekur. RE-ALIS ruan të drejtën të tërhiqet nga kontrata, sipas neneve 345 e në vijim të BGB-së, në vend që ta zgjidhë atë, kundrejt institucioneve shëndetësore ose partnerëve të biznesit.

§ 7 Ndalimi i kalimit (cesionit)

Institucionet shëndetësore ose partnerët e biznesit nuk mund të kalojnë ose transferojnë të drejtat, detyrimet ose përgjegjësitë e tyre që burojnë nga kjo marrëveshje, ose që burojnë nga marrëveshjet për të cilat zbatohen këto GTC, pa pëlqimin paraprak me shkrim të RE-ALIS. RE-ALIS mund ta refuzojë pëlqimin vetëm për arsye të rëndësishme.

§ 8 Dokumentet e vëna në dispozicion

  1. RE-ALIS ruan pronësinë dhe të drejtat e autorit për të gjitha dokumentet e vëna në dispozicion në lidhje me porosinë e dhënë RE-ALIS-it – përfshirë këtu dokumentet elektronike. Këto dokumente nuk mund të bëhen të aksesueshme për palë të treta, përveç rastit kur kjo kërkohet me ligj ose RE-ALIS i jep pëlqimin e saj të qartë me shkrim institucioneve shëndetësore, personelit shëndetësor ose partnerëve të biznesit.
  2. Të gjitha dokumentet ose të dhënat e dërguara tek RE-ALIS, pa qenë të kërkuara paraprakisht, nuk e detyrojnë RE-ALIS-in, përveç rasteve kur dispozitat ligjore të detyrueshme parashikojnë ndryshe. RE-ALIS nuk merr asnjë përgjegjësi për dokumentet ose të dhënat e pakërkuara. Kjo nuk vlen për dëmet që vijnë nga sjellja e qëllimshme ose neglizhenca e rëndë e RE-ALIS.

§ 9 Përgjegjësia (Liability)

  1. RE-ALIS mban përgjegjësi vetëm për përzgjedhjen e duhur të personelit shëndetësor në kuptimin e veprimtarisë së rënë dakord kontraktualisht për ndërmjetësimin. Përgjegjësia për gabime në përzgjedhje kufizohet në dëmet që lindin nga shkelja me dashje ose neglizhencë e rëndë e detyrimit të përzgjedhjes. Gjithashtu, shuma maksimale e përgjegjësisë për çdo dëm që rezulton prej saj është e kufizuar në një shumë totale deri në 50.000,00 euro për vit kalendarik.
  2. Lidhur me detyrimet e tjera kontraktore ose ligjore, RE-ALIS mban përgjegjësi për dashje dhe neglizhencë të rëndë. Në rastet e dëmeve të shkaktuara nga neglizhenca e lehtë, RE-ALIS mban përgjegjësi vetëm në rast shkeljeje të një detyrimi themelor (detyrim kryesor), për dëmet e parashikueshme në kohën e lidhjes së kontratës dhe tipike për kontratën. Gjithashtu, shuma maksimale e përgjegjësisë për çdo dëm që rezulton prej saj është e kufizuar në një shumë totale deri në 50.000 euro për vit kalendarik. Detyrimet themelore të kontratës janë ato, për përmbushjen e të cilave është e nevojshme për arritjen e qëllimit të kontratës.
  3. RE-ALIS nuk mban përgjegjësi për pretendime të tjera. Përgjegjësia për dëme indirekte dhe dëme pasuese përjashtohet. Kufizimet e lartpërmendura të përgjegjësisë nuk zbatohen për dëmtimet e personave, shëndetit ose rastet e vdekjes, si dhe kur RE-ALIS ka fshehur me qëllim një defekt ose ka dhënë një sigurim/garanci përkatëse.
  4. Për aq sa përgjegjësia përjashtohet ose kufizohet siç specifikohet më sipër, kjo vlen gjithashtu në favor të përfaqësuesve ligjorë, organeve dhe agjentëve ndihmës të RE-ALIS, nëse pretendimet bëhen drejtpërdrejt kundër tyre.
  5. Përgjegjësia e RE-ALIS përjashtohet nëse, brenda tre muajve kalendarikë nga ndodhja e dëmit, nuk bëhet një njoftim me shkrim i kërkesës për dëmshpërblim dhe, në rast refuzimi nga RE-ALIS, nuk ngrihet padi gjyqësore brenda një muaji kalendarik tjetër (afati përjashtues).

§ 10 Dispozita përfundimtare

  1. Marrëdhënia ligjore midis palëve rregullohet nga ligji i Republikës Federale të Gjermanisë, duke përjashtuar të gjitha dispozitat që do të çonin në zbatimin e ndonjë ligji kombëtar tjetër.
  2. Vendi ekskluziv i juridiksionit për të gjitha mosmarrëveshjet që burojnë nga marrëdhënia kontraktore është Speyer. RE-ALIS, sipas zgjedhjes së vet, ka të drejtë të ngrejë padi edhe në gjykatën që ka juridiksion mbi selinë e palës kontraktuese. Kjo nuk vlen për konsumatorët.
  3. Dispozitat ligjore për kufizimin e përzgjedhjes së ligjit dhe zbatimin e dispozitave të detyrueshme, sidomos të shtetit në të cilin konsumatori ka vendbanimin e zakonshëm, mbeten të paprekura.
  4. Nëse një klauzolë e kësaj marrëveshjeje është e pavlefshme ose e pazbatueshme, kjo nuk ndikon në pjesën e mbetur të marrëveshjes. Në vend të pikave të pavlefshme, zbatohen, kur janë të pranishme, dispozitat ligjore përkatëse. Nëse kjo përbën një vështirësi të papranueshme për njërën nga palët, megjithatë, marrëveshja bëhet e pavlefshme në tërësinë e saj.
  5. RE-ALIS nuk është e detyruar të marrë pjesë në asnjë procedurë zgjidhjeje mosmarrëveshjesh para një organi arbitrazhi për konsumatorët dhe, rrjedhimisht, nuk vihet në dispozicion për procedura të tilla.
  6. Për arsye të lexueshmërisë, format mashkullore ose femërore të emërtimeve dhe emrave përdoren ekskluzivisht. Në masën që zbatohen, termat përkatës vlejnë përgjithësisht për të gjitha gjinitë.

Duke u zotuar për respektim,
Simon Jäger, Drejtor Menaxhues